Tama no Koshi ni Noru (玉の輿に乗る - Cinderella Story)

Oct 4, 2018 16:54
Tama no Koshi ni Noru

When a woman marries a rich or high-ranked man, and she herself comes to have such a status, we describe it as the phrase 'tama no koshi ni noru' (玉の輿に乗る).

'Tama' (玉) means something beautiful or jewelry, and 'koshi' (輿) means a vehicle carried by several people that high-ranked people ride.

That is to say, 'tama no koshi' means a noble and beautiful vehicle for high-ranked people.

If a low-ranked woman married a high-ranked man, she would ride a tama no koshi.

Because of this, we have come to say 'tama no koshi ni noru' (玉の輿に乗る - literally "to ride a tama no koshi") to describe such a woman.
玉の輿に乗る

女性が資産家や高い身分の男性と結婚し、自身もそのような立場になることを「玉の輿に乗る」と言います。

「玉」は美しいものや宝石を、「輿」は身分の高い人が乗る人力の乗り物です。

すなわち「玉の輿」とは、身分の高い人が乗る立派で美しい乗り物のことを指します。

身分の低い女性が高い身分の男性と結婚すると、この玉の輿に乗ることになります。

そこから、女性が立身出世することを「玉の輿に乗る」と表現するようになったというわけです。
No. 1 Raigetsu's correction
  • When a woman marries a rich or high-ranked man, and she herself comes to have such a status, we describe it as the phrase 'tama no koshi ni noru' (玉の輿に乗る).
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • 'Tama' (玉) means something beautiful or jewelry, and 'koshi' (輿) means a vehicle carried by several people that high-ranked people ride.
  • 'Tama' (玉) means something beautiful or a jewelry, and 'koshi' (輿) means a vehicle carried by several people that high-ranked people ride.
  • That is to say, 'tama no koshi' means a noble and beautiful vehicle for high-ranked people.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • If a low-ranked woman married a high-ranked man, she would ride a tama no koshi.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
That was again, very educational!^_^

ありがとう先生!^_^
Toru
Thank you so much for the correction!
I'm flattered. (^^*)
No. 2 Kiwi's correction
This phenomenon is called Hypergamy in the West.
Toru
Thank you for letting me know the interesting term! :)
This is the first time I've heard of it.
BACK